Afgelopen week is een tweede groep van elf jonge Israëli’s afgestudeerd na een opleiding Bijbels Hebreeuws bij ‘Hebrew for the Nations’, meldt Israel Today. Zij bereiden zich voor om op vrijwillige basis Bijbelvertalers over de hele wereld te helpen en op te leiden. Ze gaan binnenkort al cursussen Bijbels Hebreeuws geven in Kenia en Ivoorkust. Er zijn ook al contacten gelegd voor zulke cursussen op de Salomonseilanden, in Togo, Nigeria, Burkina Faso en Spanje.
Dr. Samy Tioyé, betrokken bij het vertaalwerk van de Verenigde Bijbelgenootschappen, zei bij de uitreiking van de diploma’s: ‘Wereldwijd zijn er veel mensen die goed thuis zijn in het vertalen van de Bijbel uit het nieuwtestamentische Grieks. Maar we realiseren ons steeds meer dat het Nieuwe Testament is gebaseerd op de Hebreeuwse Tenach, het Oude Testament. We hebben niet genoeg kennis en ervaring om dat goed te vertalen. Daarom is er grote behoefte aan mensen die wereldwijd hulp kunnen bieden bij het vertalen vanuit het Bijbels Hebreeuws.
Hebrew for the Nations (עברית לעמים, Ivrit LaAmim, Hebreeuws voor de Volken) werd in 2017 opgericht en wordt geleid door Baruch (Brian) Kvasnica. Deze opleiding staat onder toezicht van het Jeruzalem Seminarie, in samenwerking met het Jeruzalem Centrum voor Bijbelvertalers en Lech Lecha, een bediening om jonge gelovigen te onderwijzen, op te leiden en te bemoedigen.
De eerste cursus Bijbels Hebreeuws werd in 2018 gegeven aan twaalf jonge Israëli’s. Van hen zijn er twee uitgezonden naar Nigeria om dezelfde cursus te geven aan lokale Bijbelvertalers. Twee anderen studeren verder om les te kunnen gaan geven aan een Ulpan (Hebreeuwse taalschool).
Hier wordt al iets zichtbaar van de toekomstige vervulling van de woorden uit Jesaja 2:3 – ‘Want uit Sion zal de wet uitgaan, en het woord van de HEERE uit Jeruzalem.’
Dit bericht verscheen voor het eerst in de nieuwsbrief van Dirk van Genderen.
Wees de eerste die reageert op "Hulp uit Israel bij vertalen van de Bijbel"